רוצה פרטים על תרגום?
שירות אישי חינם!

מלא/י פרטיך ונחזור אליך

לימודי תרגום, איך מתחילים?

רוצה לדעת על תרגום? אנחנו רוצים לעזור לך!

דרכנו תוכל לקבל את כל התשובות לכל השאלות, לרבות איפה אפשר ללמוד, תנאי קבלה למסלולים השונים, מלגות, מה העלויות ועוד. 

לחץ/י כאן ותקבל/י שירות בחינם
שיחסוך לך הרבה זמן, כאבי ראש וגם כסף ...

המידע באתר הועיל ל89% מהגולשים.
 

עזרנו גם לך? דרג אותנו:


לימודי תרגום

 

תפקיד המתרגם הינו עיבוד טקסט כתוב בשפה אחת (שפת המקור) לשפה אחרת (שפת היעד), באופן שיהיה מובן לאנשים השולטים בשפת היעד, אולם אינם שולטים בשפת המקור. כדי להעביר את הטקסט משפה אחת לשנייה, מבלי לאבד את המשמעויות והדקויות הנלוות, על המתרגם להשתמש בבקיאותו בשתי השפות ובעולמות התרבותיים הרלוונטיים לכל אחת מהן, וכן להפגין יצירתיות, מקוריות, וחשיבה מחוץ לקופסה.

 

בישראל, מרבית העוסקים במקצוע מתרגמים טקסטים מעברית לאנגלית, ולהיפך. עם זאת, ישנם גם מתרגמים רבים בשפות מגוונות, כגון ערבית, צרפתית, רוסית, ספרדית, איטלקית, סינית, יפנית, ועוד.

 

טעות נפוצה היא לבלבל בין מקצוע המתורגמן למקצוע המתרגם; עבודת המתורגמן הינה לתרגם שפה מדוברת, בין אם באופן סימולטני (תוך כדי דיבור), ובין אם לאחר תום הדיבור. לעומתו, המתרגם עוסק בתרגום טקסט כתוב, במגוון סוגי מדיה.

 

למי מתאימים הלימודים?

 

מסלולי הכשרה בתרגום מתאימים לבעלי שליטה ברמה גבוהה בשתי שפות לפחות, וכן למי שיכולת הבעתו המילולית גבוהה. עליהם לשלוט בשפה אחת לפחות ברמת שפת אם ולהיות בעלי ידע ושליטה גבוהה גם בשפת התרגום. מתרגמים נדרשים לשימוש ביצירתיות, בגמישות מחשבתית, באינטליגנציה גבוהה, וביכולות למידה עצמאית. 

 

נוסף על ידיעת שפת היעד על בוריה, על המתרגם להכיר היטב את שפת המקור, את תרבות חבל הארץ שבו היא מדוברת, את הסלנג, ואת הביטויים הרווחים בשפה, על משמעויותיהם העמוקות. לימודי התרגום יעניקו לסטודנטים את הידע הנחוץ לעיסוק במקצוע, ואת הכלים הנדרשים לביצוע תרגום איכותי ויעיל.

 

מסלולי לימוד אפשריים

  • לימודים אקדמיים: נכון לשנת תשפ"ד, לימודים אקדמאים בתחום התרגום וחקר התרגום מוצעים לתואר שני ולתואר שלישי בלבד, ומתקיימים באוניברסיטת בר-אילן בלבד. התארים האקדמיים מקנים ידע נרחב ומתקדם בתיאוריה של התרגום ובמחקר תחום זה, לצד הכשרה מעשית, בעל פה ובכתב. תואר שני בתרגום נלמד הן במסלול עם תזה (מחקרי), והן במסלול ללא תזה.

 

  • לימודי תעודה (קורסים): הקורסים מתמקדים בתרגום בעל פה ובכתב, במרבית המוסדות מוצע מסלול אנגלית – עברית בלבד, אולם באוניברסיטת בר-אילן ניתן ללמוד גם תרגום משפות נוספות (בכפוף למספר המתקבלים), כגון ערבית, צרפתית, רוסית, וספרדית. בתום לימודי התעודה, ולאחר מעבר בחינות, מקבלים דיפלומה מטעם מוסד הלימוד.

 

היכן לומדים?

  • אוניברסיטת בר-אילן (רמת גן): במחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן ניתן ללמוד בתכנית לתארים מתקדמים (תואר שני ותואר שלישי), וכן בתכנית לימודי תעודה בתרגום. התואר השני מוצע במסלול עם או ללא תזה, התכניות משלבות לימודים עיוניים והכשרה מעשית. לימודי התעודה מתמקדים בהכשרה מקצועית בתרגום בעל פה ובכתב, ובסיומם ניתן לגשת למבחן הסמכה. משך הלימודים הינו שנתיים.

 

  • המכללה האקדמית אורנים - היחידה ללימודי חוץ (קריית טבעון, ולימודים מקוונים): ביחידה ללימודי חוץ של מכללת אורנים ניתן ללמוד לימודי תעודה בתרגום אנגלית – עברית. הקורס מתאים לבעלי תואר ראשון לפחות, והיקפו שנה אחת, הלימודים נערכים במתכונת מקוונת.

 

  • המרכז ללימודי הטקסט (ירושלים, ולימודים מקוונים): המרכז ללימודי הטקסט, מיסודה של מכללת ליפשיץ, מציע לימודי תעודה בתרגום אנגלית – עברית, הנלמדים במתכונת מקוונת בזום. הקורס מיועד לאקדמאים, והיקפו 14 שבועות.
     

מה לומדים?

 

תכניות הלימוד השונות מעניקות ידע תיאורטי לצד התנסות מעשית, הסטודנטים רוכשים ידע נרחב בחקר התרגום, וכן מתנסים בפועל בתחום. במהלך ההכשרה מתוודעים הסטודנטים לתהליך התרגום על כל שלביו ומכירים גישות שונות לעבודה. 

 

הלימודים מתמקדים בתרגול ובפיתוח מיומנויות התרגום אל שפת האם וממנה. במהלכם משפרים את יכולות ההבעה הלשונית, וכן מתמקצעים באיתור מקורות מידע ומטבעות לשון מתחומי דעת שונים. כמו כן, נחשפים לתוכנות ייעודיות למקצוע, ודנים בהשפעותיהן של תמורות טכנולוגיות על עבודת המתרגמים, ומהות המקצוע. תכניות הלימוד שמות דגש על חיזוק השפות הרלוונטיות, ובמהלך הלימודים נערכות סדנאות מעשיות בתחומי התרגום הנדרשים בשוק העבודה.

 

בחלק מן ההכשרות, מתמקדים במגוון סוגי תרגום, ובחלקן בהתמחויות מסוימות בלבד. בין תחומי ההתמקצעות, ניתן למנות תרגום ספרותי (פרוזה, שירה, עיון), טכני, משפטי, שיווקי, אקדמי, עיבוד והפקת כתוביות למדיה, ועוד.

 

מה משך הלימודים?


הלימודים לתואר שני נפרסים על פני שנתיים. משך לימודי התעודה נע בין פרק זמן של כארבעה חודשים, לשנתיים (משתנה ממוסד למוסד). בחלק מן המקרים, מתקיימים לימודי התעודה במתכונת היברידית, או כקורס מקוון (אונליין).

 

מהם תנאי הקבלה?


תנאי הקבלה משתנים בין המוסדות, וכן בהתאם לסוג המסלול (תואר אקדמי או לימודי תעודה).

 

מועמדים המעוניינים להתקבל לתואר השני, במסלול המחקרי, נדרשים לעמוד בתנאים הבאים:

  • תואר ראשון בממוצע 85 ומעלה.
  • הגשמת דוגמת כתיבה אקדמית ברמה הנדרשת.
  • מציאת מנחה לכתיבת התזה.
  • שאלון התאמה.

 

כדי להתקבל ללימודי התעודה, יש לעמוד בדרישות הבאות:

  • תואר ראשון לפחות ממוסד אקדמי מוכר.
  • ידע ברמת שפת אם באחת מן השפות (המקור או היעד), וכן שליטה ברמה גבוהה בשפה השנייה.
  • שאלון התאמה, או מבחן התאמה שבו יש לתרגם קטע קצר.
  • ראיון אישי.

 

נושאי לימוד

 

להלן חלק מן הנושאים הנלמדים בהכשרות השונות:

  • תרגום ספרותי.
  • תרגום סימולטני.
  • סגנון ותקן בעריכה.
  • תרגום וזהות יהודית.
  • סוגיות בעריכת לשון.
  • שיטות מחקר בתורת התרגום.
  • הפקת כתוביות לתוכן אודיו ויזואלי.
  • כלים דיגיטליים בשירות המתרגמים.
  • ועוד.
     

מהן אפשרויות התעסוקה? כמה מרוויחים במקצוע?

 

מסיימי לימודי תרגום יוכלו להשתלב במגוון תחומים וביניהם חברות הוצאה לאור, עתונות, אולפנים, חברות תרגום, אינטרנט, תחומי הקולנוע והטלוויזיה, ועוד. כמו כן, יכולים מתרגמים לעבוד בתחום כעצמאיים (פרילנסרים). כיום, מרבית המתרגמים בישראל (כ - 95%) הינם עצמאיים.

 

שכר מתרגמים משתנה בהתאם לתחום ההתמחות (טכני, משפטי, ספרותי, וכדומה), לוותק במקצוע, ולקריטריונים נוספים כגון היקף המשרה. תעריפי התרגום לעמוד של כ - 250 מילים נע בין 50 - 120 שקלים בממוצע, כאשר בשפות שאינן אנגלית התעריפים גבוהים מעט יותר (70 - 200 שקלים). בענפים כגון תרגום טכני ושיווקי, התעריפים גבוהים יותר מאשר בתרגום ספרותי, או בתרגום כתוביות. בהוצאות הספרים, תעריף התרגום לגיליון דפוס (24,000 תווים כולל רווחים), באנגלית הינו כ - 1,500 שקלים לעיון, ו - 1,200 שקלים לפרוזה. בשפות שאינן אנגלית, התעריף גבוה יותר.

 

קישורים נוספים

 

 

שירות אישי חינם

צריך פרטים על תרגום?

רוצה לדעת יותר על תרגום?
רוצה שמוסדות הלימוד יחזרו אליך?

אנחנו באתר לימודים דואגים לך. נציגי השירות שלנו ישמחו לענות לך על שאלות בנושאי: תנאי קבלה, מלגות, עלויות, קורסים, משך הלימודים, הטבות וכו', אנו מזמינים אותך לנסות את השירות שלנו בחינם.

מתחייבים לא להעביר את פרטיך ללא אישור
שאלות הגולשים בנושא
ללימודי תרגום צריך תואר?
קורס תרגום מקוון
מעוניינת להתחיל ללמוד תרגום
לימודי עריכה לשונית ותרגום בצפון
קורס תרגום מקצועי (ספרותי,מאמרי,אתרים..)
האם כדאי תעודה בעריכה ותרגום?
לימודי אנתרופולוגיה ותרגום