לימודי תרגום וחקר התרגום לתואר שני באוניברסיטת בר אילן
רוצה לדעת על ההקלות בעקבות משבר הקורונה? רוצה לדעת על לימודים בנושאי תואר שני?
לחץ/י כאן ותקבל/י שירות בחינם שיחסוך לך הרבה זמן, כאבי ראש וגם כסף ...
* חדש באתר: סדנה דיגיטלית לבחירת לימודים ומקצוע לחיים שתשנה לך את החיים
הגעת לדף עם מידע על תואר שני בתרגום - אוניברסיטת בר אילן.
המידע באתר הועיל ל92% מהגולשים.
עזרנו גם לך? דרג אותנו:
תואר שני בתרגום וחקר התרגום של אוניברסיטת בר אילן
המחלקה לתרגום וחקר התרגום של אוניברסיטת בר אילן, הוקמה בשנת 1972 כמגמת לימודים במתורגמנות, ושנים רבות הייתה המסגרת המקצועית היחידה בתחום בישראל. בשנת 2001 המחלקה החלה להכשיר תלמידים לקראת תארים מתקדמים ומשמשת היחידה בארץ שמעניקה תוכנית לימודים לקראת תואר שני בתחום.
מידי שנה, נפתחים קורסים חדשים ומסלולי לימוד בתרגום של עברית לאנגלית, לצרפתית ולשפות נוספות כגון הגרמנית, הערבית, הרוסית והספרדית. הדרישה למתרגמים בשוק העבודה הינו גבוה, בייחוד בעידן הגלובלי של היום, שבו נחצים מתרגמים לכל תחומי החיים כגון עולם העסקים, המחקר, הבידור ועוד.
לימודי תרגום מעניקים מיומנויות בתרגום לשפת האם וממנה, במהירות, ברמה ואיכות גבוהה, ובנוסף, ידע עיוני ממקורות מידע מרובים בענף התרגום. הקורסים העיוניים עוסקים בנושאים מגוונים כגון: תרגום של תכנים יהודיים, תהליך התרגום, תרגום ופרגמטיקה, תרגום לאמצעי התקשורת ולבתי משפט ועוד.
מגמות התמחות
הלימודים לתואר כוללים בחירה בין ארבעת מגמות ההתמחות הבאות:
הלימודים מתקיימים במסגרת של שני מסלולי לימוד:
- מסלול עיוני - תוכנית הלימודים במסלול זה הינה בהיקף של 33 עד 38 ש"ש וכוללת התנסות מעשית בתרגום בכתב ובעל פה ובחינת גמר המסכמת את החומר הנלמד במהלך התואר.
- מסלול מחקרי - תוכנית הלימודים במסלול זה הינה בהיקף של 22 עד 38 ש"ש וכוללת התמחות מעשית חלקית, הגשת עבודת גמר מחקרית ובחינת גמר בעל פה על החומרים הביבליוגרפיים אשר שימשו לעבודת הגמר.
במסגרת תוכנית הלימודים נדרשים הסטודנטים ללימודי יסוד ביהדות:
- 2 ש"ש בלימודי יסוד ביהדות לבוגרי תואר ראשון מטעם אוניברסיטת בר אילן
- 4 ש"ש בלימודי יסוד ביהדות לבוגרי תואר ראשון מטעם מוסדות אקדמיים אחרים
בנוסף, המחלקה מציעה לסטודנטים אשר סיימו את כל חובותיהם האקדמיות לגשת לבחינת דיפלומה המעניקה לעוברים בציון 80 ומעלה הסמכה מקצועית לעסוק בתרגום.
נושאי הלימוד
|
|
|
|
|
|
|
|
תנאי קבלה
- מעומדים בעלי תואר ראשון
- ציון ממוצע של 80 לפחות בתואר
- מבחן כניסה וראיון אישי הבוחנים את שליטת המועמד בשפה העברית ובאחת מהשפות הבאות: ערבית, רוסית אנגלית או צרפתית.
- בוגרי תואר ראשון החסרים בידע אקדמי בתחום התרגום יידרשו לתוכנית לימודי השלמה.
אפשרויות תעסוקה
עבור בוגרי התואר יפתחו דלתות מרובות של תעסוקה במגוון מקומות עבודה המחפשים מתרגמים מקצועיים כגון: חברות ציבוריות, חברות פרטיות, מוסדות ציבוריים, אקדמיה, מחקר ועוד.
- קראו עוד על שכר תרגום
** לתשומת לבך נכונות המידע עלולה להשתנות מעת לעת. המידע המוצג כאן נכתב ונערך על ידי צוות האתר. למען הסר ספק בין האתר למוסד הלימודים לא מתקיים קשר מכל סוג שהוא.
למידע נוסף לחצו: אוניברסיטת בר אילן