המכללה האקדמית בית ברל
שם מלא
אימייל
טלפון
אני מסכים לתנאי השימוש ומדיניות האתר
לימודים > תעודה, מקצוע > בית ברל - תרגום מאנגלית לעברית

לימודי תרגום מאנגלית לעברית במכללה האקדמית בית ברל

שירות אישי - המכללה האקדמית בית ברל

מלא/י את פרטייך ונציג שירות יחזור אליך בהקדם

טלפון אימייל שם מלא
אני מסכים לתנאי השימוש ומדיניות פרטיות

לימודי תרגום אנגלית - עברית במכללה האקדמית בית ברל

 

האו דו יו סיי דאט אין היברו?

 

השפה האנגלית היא אחת השפות המדוברות ביותר בעולם. עם השנים הפכה האנגלית לשפה בינלאומית והיא משמשת כיום אנשים באשר הם לתקשורת בין אישית בכל תחומי החיים. גם אנשים השולטים באופן יחסי בשפה האנגלית, נזקקים לעיתים קרובות לשירותיהם של מתרגמים מוסמכים, בעלי מיומנויות ויכולת להגיש תרגום מהיר ומדויק של חומרים מקצועיים, מסמכים וספרי עיון.
 

תכנית הלימודים

 

התוכנית ללימודי תרגום במכללת בית ברל מציעה לסטודנטים סדנאות מעשיות בתחומי התרגום השונים, הרלוונטיים ומבוקשים בשוק העבודה של ימינו, ובנוסף לכך מקנה לסטודנטים רקע מקיף ומעמיק בתורת התרגום. על ידי כך מתאימה התוכנית את עצמה לשתי מגמות מאוד בולטות אשר מסמלות את עולם התרגום של המאה ה-21: ההתפתחות המסחררת בחקר התרגום, לצד ההתמקצעות ההולכת וגוברת בענפי התרגום השונים. 

 

מתכונת הלימוד

 

התכנית ללימודי תעודה בתרגום במכללה האקדמית בית ברל מתקיימת במתכונת חד שבועית בשעות הבוקר, ומתפרשת על פני שנת לימודים אקדמית אחת. היא כוללת שיעורים עיוניים בתורת התרגום, קורסי שפה מתקדמים באנגלית ובעברית, וכן סדנאות מעשיות רבות ומגוונות. במסגרת הלימודים, נדרשים המשתתפים להגיש עבודות ותרגילים, וכן עליהם לצלוח את המבחנים המסכמים עם ציון 75 לכל הפחות. 

 

נושאי הלימוד


  • תרגום כתוביות
  • לוקליזציה
  • סוגיות בלשון ובהבעה
  • סגנון אנגלי
  • תרגום יצירתי 
  • תרגום טכני
  • עריכת תרגום ומעשה הספר 
  • תרגום רפואי
  • תרגום ספרותי ותרגום אקדמי
  • תרגום עיתונאי    
  • העברית הנורמטיבית - סגנון ולשון     
  • ועוד

 

תנאי קבלה

 

מועמדים המבקשים להתקבל ללימודי תרגום במכללה האקדמית בית ברל, מתבקשים להפגין ידע באנגלית ובעברית במסגרת מבחן כניסה בכתב הנערך במכללה. המבחן בודק ידע בכל אחת מהשפות, והוא כולל התייחסות להבנת הנקרא וליכולת כתיבה (יש להגיע למעמד המבחן עם מילון אנגלי - עברי). המבחן אורך שלוש שעות בנוסף, על המועמדים לעבור ראיון אישי.

 

סגל הוראה

 

מספר דוגמאות למרצים שתפגשו במהלך הלימודים: אישה העוסקת בתרגום ספרות מסע וספרות יפה מזה כ - 20 שנה, בעלת תואר ראשון בספרות אנגלית של אוניברסיטת בר אילן ובוגרת לימודי תעודה בתרגום. היא לימדה במשך שנים תרגום ספרות ותרגום לכתוביות וכיום מרצה בכנסים בארץ ובעולם. בעבר גם שימשה בתפקידים מגוונים באגודת המתרגמים הישראלית, ואף כיהנה כיושב ראש האגודה; אישה בעלת דוקטורט בלשון עברית מטעם אוניברסיטת תל אביב, המתמחה בחקר לשון חז"ל, ועוסקת במחקריה בזיקה שבין הלשון העברית בת זמננו לבין רובדי לשון קדומים. במקביל להיותה ראש החוג ללשון של המכללה האקדמית בית ברל, היא מנחה סדנאות עריכה באוניברסיטת תל אביב; מרצה העוסקת בהוראת אנגלית ובלוקליזציה לתלמידי שפה זרה, ודנה בכתיבתה במפגש שבין השפה, התרבות והעולם העסקי; ועוד.

 

 

תעודה

 

סיום הלימודים בתכנית מקנה לבוגרים תעודת "מתרגם אנגלית - עברית". תעודה זו מוכרת עבור עובדי הוראה לצורך קבלת גמול השתלמות במסלול "גמול אישי" של אופק חדש.

 

למידע נוסף לחצו: המכללה האקדמית בית ברל


עוד מסלולי לימוד - המכללה האקדמית בית ברל :



 








פורום לימודים  |  ימים פתוחים  |  תנאי קבלה  |  תנאי שימוש  |  מפת האתר  |  מגזין לימודים  |  צור קשר  |  English