לימודי תואר שני בתרגום
רוצה לדעת על תואר שני בתרגום? אנחנו רוצים לעזור לך!
דרכנו תוכל לקבל את כל התשובות לכל השאלות, לרבות איפה אפשר ללמוד, תנאי קבלה למסלולים השונים, מלגות, מה העלויות ועוד.
לחץ/י כאן ותקבל/י שירות בחינם שיחסוך לך הרבה זמן, כאבי ראש וגם כסף ...
עזרנו גם לך? דרג אותנו:
תואר שני בתרגום, מעניין אותך?
תוכנית הלימודים לקראת תואר שני בתרגום מקנה מיומנויות מיוחדות לתרגום לשפת האם וממנה, כמו גם מעניקה ידע מעמיק בתיאוריות ומחקרים שונים העוסקים בתחום כגון: תרגומים יהודיים, תקשורת בין תרבויות, תרגום בבתי משפט, התרגום לאמצעי התקשורת השונים, התרגום הספרותי ועוד.
תפקידו של המתרגם מצריך ידע רב תחומי בתרבויות השונות, במדעי המדינה ודיפלומטיה, במשפטים, בסוציולוגיה, בתקשורת, בעולם העסקים ועוד. תוכנית הלימודים מעניקה ידע נרחב בתחומי הדעת הללו, לצד הקנייה של כלים מקצועיים לעסוק בפרקטיקת התרגום.
- קיראו על: לימודי תרגום
מה לומדים?
הלימודים כוללים קורסים שונים ומגוונים אשר מעניקים ידע תיאורטי כגון: תהליך התרגום, תרגום ופרגמאטיקה,תרגום סימולטאני ועוד רבים נוספים, לצד סדנאות המקנות טכניקות תרגום בשפות שונות. בנוסף, נרכשות מיומנויות לתגובה מהירה, למציאת מקורות מידע ומונחים מקצועיים שונים בשפות רבות, בשיפור ההבעה בכתב ובעל פה ובהגברת הריכוז.
מסלולי לימוד
תוכנית הלימודים לתואר שני בתרגום מתקיימת בשני מסלולי לימוד:
- מסלול מחקרי הכולל עבודת גמר (תזה) - לסטודנטים המעוניינים בהמשך לימודים לתואר שלישי (דוקטורט).
- מסלול עיוני ללא עבודת גמר
בחירת שפת התמחות
תוכנית הלימודים מתקיימת לרוב בארבעת שפות התרגום הבאות:
נושאי הלימוד
|
תנאי קבלה
תנאי הקבלה לתואר שני בתרגום הינם:
- תואר ראשון בציון ממוצע של 80
- מבחן שליטה בשפה העברית ובשפת התרגום הרצויה.
- מועמדים החסרים בידע אקדמי בתחום התרגום יידרשו לתוכנית לימודי השלמה.
היכן ניתן ללמוד?
אוניברסיטת בר אילן - מציעה את תוכנית הלימודים ביחידה בישראל לתואר שני בתרגום ובחקר התרגום. במסגרת תוכנית הלימודים נדרשים הסטודנטים ללימודי יסוד ביהדות.
אתם בוודאי שואלים את עצמכם היכן יש מוסדות לימודים נוספים, מהם תנאי הקבלה, האם יש יום פתוח בקרוב, כמה זה עולה ועוד. לנציגי השירות האישי שלנו יש תשובות לכל השאלות. כדאי לכם להתנסות חינם בשירות האישי שלנו, כך תוכלו לחסוך זמן, כאבי ראש וכסף.
אפשרויות תעסוקה
בוגרי המסלול המחקרי יכולים להמשיך ללמודי דוקטורט בתחום ולהשתלב בחזית המחקר וההוראה באקדמיה. בנוסף, בוגרי התואר יוכלו לעסוק כמתרגמים במוסדות פרטיים וציבוריים, במשרד החוץ, בתרגום לאמצעי התקשורת ולהוצאות הספרים השונות, בעריכה וכתיבה לשונית לארגונים רבים ובעוד מגוון של אפשרויות תעסוקה.
- כמה אפשר להרוויח בתחום? קראו על שכר תרגום
יש כמה מוסדות לימוד ברחבי הארץ המציעים לימודי תואר ראשון בתרגום, אך למיטב ידיעתי רק אוניברסיטת בר אילן מציעה תואר שני בתחום.
האוניברסיטה מציעה את התכנית היחידה בישראל לתואר שני בתרגום ובחקר התרגום.
כדי להתקבל ללימודים על המועמדים להציג תואר ראשון בממוצע 80 לפחות ולעבור מבחן שליטה בשפה העברית ובשפת התרגום בה הם מתעניינים.
מועמדים שלא מחזיקים בידע ובניסיון האקדמי והמקצועי הנדרש בתחום יידרשו ללימודי השלמה.
צירפתי עבורך קישור בתחתית ההודעה למאמר המציע מידע על המסלול, תנאי הקבלה, תכני הלימוד ומוסד הלימודים עצמו.
בברכה,
נעה
לימודי תואר שני בתרגום